Сервис на грани нервного срыва
Недавно прочла книгу Максима КРОНГАУЗА “Русский язык на грани нервного срыва” и теперь постоянно обращаю внимание на различные словесные казусы. К примеру сегодня стала свидетельницей следующего диалога возле молочного прилавка. Покупатель (практически уже расплатившись за выбранную сметану): Посоветуйте, всё-таки мне брать эту или какую-нибудь другую?
Продавец: Лучше другую. Ведь это и не сметана даже. Видите, написано “Сметанка”.
Тоесть, уменьшительно-ласкательное название продукта, это способ ввести покупателя в заблуждение, при этом подсунув не совсем то, что он изначально хотел купить. Как говорит ванильная молодёжь – “пИчалька” (к чему так и хочется добавить: творожок, маселко, кефирчик). А если данная тенденция пойдёт дальше, то у нас появятся врачики, министрики, президентики и т.д.